Al parecer, el llanto infantil, el buaa-buaa decibélico de los bebés es distinto según si el bebé ha nacido en Francia o en Alemania (o presumiblemente en cualquier otro país); aunque la onomatopeya siempre sea la misma: buaa-buaa.
Es lo que se desprende de un reciente estudio de la Universidad de Wurzburg (Alemania). La lengua materna del bebé influye decisivamente en su llanto.
Nuestros resultados demuestran que los fetos empiezan a aprender aspectos de lo que será su lengua materna cuando aún están en el útero”, declaró Kathleen Wermke, directora de la investigación. Y esto ocurre independientemente de que las embarazadas hablen o canten a sus hijos antes de que nazcan.
El feto percibe sonidos en el tercero trimestre de gestación y es capaz de reconocerlos; por ello el recién nacido muestra preferencia por la voz de su madre sobre las otras.
Así pues, un bebé francés o alemán no nacerá hablando por los codos (Hallo, mama… und so wieter) pero casi: si imitan vocales sólo a partir de los tres meses del nacimiento y no antes es porque el aparato de fonación todavía no está desarrollado para articular sonidos (una limitación, empero, que le permite mamar y respirar a la vez sin ahogarse) y el cerebro aún no está listo para empezar a aprender la lengua.
Pero el perfil melódico del llanto sí que queda influenciado por el idioma que el bebé escucha a su alrededor. De este modo, por ejemplo, los bebés alemanes de tres días de edad aumentan la intensidad del llanto progresivamente, a la vez que aumentan también la frecuencia pasando de un tono más grave a otro más agudo hasta alcanzar el clímax al final del llanto
Los franceses, por el contrario, empiezan llorando a todo volumen y con una frecuencia aguda, para reducir después la intensidad y bajar a una frecuencia más grave.
¿Para cuándo melómanos del llanto capaces de registrar con su fino oído una llantata alemana en do menor o una snifonía francesa en clave de Sol? O algo así.
Vía | La Vanguardia
Y si en mi casa se hablan 3 idiomas???
por lo que dice ahí, supongo tomará el idioma que más hable su madre, que es a la única a la que debe escuchar absolutamente todo el tiempo..
@heygonza: ¿Y si la mamá habla tres idiomas?
¬_¬
Pues el bebé tomará como referencia la lengua mayoritaria (siempre hay una que se usa más que las otras) o una combinación rara de las tres. Vamos, que cae de cajón, ¿no?
Dos preguntas:
¿Importará el idioma en el que piensa la madre?
¿Y si la madre es muda?
Es curiosísimo, pero me pregunto qué esperaban descubrir cuando decidieron invertir dinero en una investigación así. Digo yo que alguna aplicación práctica o teórico debieron pensar que tendría. ¿Cuál será?
Doctor! doctor! mi bebé está llorando en urdu, ¿qué puedo hacer? XD
Deberían poner unas grabaciones para ver que tan cierto es :D
@Divus Doctum: Jajajjajaja me mató tu comentario! xD